24小时咨询热线

089-646614302

餐厅展示

您的位置:主页 > 餐厅展示 > 美式餐厅 >

学一些实用的商务英语表达,对做外贸有资助

发布日期:2021-09-12 15:15浏览次数:
本文摘要:现在的外贸行情何等火爆啊!那些英语不错的同学,在这个好时机确实赚上了一把!我的不少朋侪都说,今年赚到的比已往两三年的还多!你具备了做外贸的能力了吗?如果没有,那么就从提高英语水平做起吧,可以看看我分享的职场高频使用的英语表达。要表达“分成几批发货”,怎么翻译才好?说成send the goods by many times就很烦琐,一般都说have the goods sent in several batches,单词batch就表现“批次”。

168体育登陆

168体育登陆

现在的外贸行情何等火爆啊!那些英语不错的同学,在这个好时机确实赚上了一把!我的不少朋侪都说,今年赚到的比已往两三年的还多!你具备了做外贸的能力了吗?如果没有,那么就从提高英语水平做起吧,可以看看我分享的职场高频使用的英语表达。要表达“分成几批发货”,怎么翻译才好?说成send the goods by many times就很烦琐,一般都说have the goods sent in several batches,单词batch就表现“批次”。

168体育登陆

要表达“与去年同期数字相比,销售量下降了20%”,怎么翻译?说成the selling quantity has decreased 20% compared with last year at the same time,这还真的错误许多!正确的翻译是the sales volume has declined by 20% in comparison with last year's figure,特别需要注意,详细下降了几多百分比,要用by+百分比。要表达“认真核对”,如果说成check carefully就显得词汇不足了,外企一般都说double check。

这double并不但纯表现“再一次”,而是表现“重复”,强调是是核对到不要堕落!一些简写也要注意,好比ETA表现 estimated time for arrival,表现“预计到达时间”,PO表现 purchase order 采购单,PL表现packing list 装箱单。更多优质而专业的表达,可以看文后我写的《顶级商务英语课》。如何翻译“一次性的付款”?隧道翻译是第一个:one-off payment;第二个表达:lump sum payment。one-off 就表现“一次性的,非经常的”,而lump表现“把...合并一起”,sum就是“总额,总数,和”,连起来不就是“合并一起的总款子”。

The charity can also make a one-off payment for special cases.这个慈善团体遇到特殊情况也能一次性地支付。We will pay the insured a lump sum payment in the event of a death, burns or dismemberment as a result of an accident. (短语 in the event of 表现“万一,倘若”)旅行期间因意外事故导致的身故、烧伤及残疾,我们将一次性付给保险金。在职场做翻译的时候,一定要联合语境来翻译,不要伶仃,片面去明白和翻译,那样真的容易闹笑话!喜欢商务英语的朋侪,可以订阅我的头条专栏《顶级商务英语课》。


本文关键词:168体育登陆,学,一些,实,用的,商务英语,表达,对,做,外贸

本文来源:168体育登陆-www.mitholdingsinc.com

XML地图 168体育登陆-首页